-
1 драматург
-
2 драматург
playwright имя существительное: -
3 драматург
playwright* * ** * *playwright, dramatist* * *dramatistdramaturgedramaturgistplaywrightplay-writer -
4 драматург
драматург м. [dramaturg]1. театр. playwright; 2. жарг. (главарь, «мозг» преступной организации) criminal organization leader, kingpin -
5 драматург
playwright, dramatist -
6 драматург
1. dramatist«свой» драматург, драматург, пишущий для данного театра — house dramatist
2. playwright; dramatist -
7 драматург вдохнул жизнь в свои персонажи
Универсальный русско-английский словарь > драматург вдохнул жизнь в свои персонажи
-
8 драматург
1) General subject: Elizabethan, dramatist, dramaturge, dramaturgist, play writer, playwright, screenwriter2) Cinema: play-writer3) Theatre: playwriter -
9 драматург, напоминающий Моэма
General subject: a playwright who recalls MaughamУниверсальный русско-английский словарь > драматург, напоминающий Моэма
-
10 драматург, экспериментирующий в области формы
General subject: experimental playwrightУниверсальный русско-английский словарь > драматург, экспериментирующий в области формы
-
11 драматург-экспериментатор
Cinema: experimental playwrightУниверсальный русско-английский словарь > драматург-экспериментатор
-
12 драматург
м.playwright, dramatist -
13 драматург
м.playwright, dramatist -
14 драматург
муж.playwright, dramatist -
15 драматург
-
16 драматург
мplaywright, dramatist -
17 Кто твой любимый писатель (поэт, драматург)?
Русско-английский разговорник > Кто твой любимый писатель (поэт, драматург)?
-
18 Мой любимый писатель (поэт, драматург) ...
My favourite writer is....My favourite poet is....My favourite playwright is....Русско-английский разговорник > Мой любимый писатель (поэт, драматург) ...
-
19 У-84
ДОВОДИТЬ/ДОВЕСТИ ДО УМ A coll VP subj: human often pfv fut or infin with надо, нужно etc)1. - кого to cause s.o. to be sensible, prudent, force s.o. to be reasonableX доведёт Y-a до ума = X will bring Y (make Y come) to Y4s sensesX will make Y see sense.Вернулся драматург, говорил: «Мы их доведем до ума!» (Трифонов 1). The playwright came back into the room and said, "We'll bring them to their senses!" (1a).«А до ума мы вас, Митек, доведем, не пойдёте - силой дотащим, для вашей же пользы» (Максимов 2). "We'll make you see sense, though, Mitya-and if you don't, we'll knock it into your head the hard way, for your own good" (2a).2. \У-84 что to get (a project, work etc) in good condition by making improvementsX доведёт Y до ума — X will shape Y upX will get Y in(to) shape X will whip Y into shape.Чтобы довести до ума этот наспех сколоченный дом, нужно вложить в него много денег и труда. It would take a lot of money and work to shape up this hastily thrown-together house. -
20 Я-55
ЗЛЫЕ ЯЗЫКИ NP usu. subj ( pl only) sing can be used as appos fixed WOpeople who engage in base gossip, slanderersevil (malicious, venomous) tonguesmalicious gossips (gossipers, gossipmongers) people (men, women) with evil (malicious, venomous) tongues.Ходил слушок, что Жан-Батист, отец, помимо торговли креслами и обоями, занимался и отдачею денег взаймы за приличные проценты. Не вижу в этом ничего предосудительного для коммерческого человека. Но злые языки утверждали, что Поклен-отец несколько пересаливал в смысле процентов и что будто бы драматург Мольер, когда описывал противного скрягу Гарпагона, вывел з нём своего родного отца (Булгаков 5). It was rumored on the quiet that Jean-Baptiste the father, in addition to selling armchairs and wallpaper, engaged in lending money at handsome interest. I see nothing prejudicial in that for a merchant. But evil tongues asserted that Poquelin the elder somewhat overdid it in regard to interest extracted, and that the playwright Moliere depicted his own father in the image of the revolting miser Harpagon (5a).Злые языки утверждают, что Коля Зархиди вознаградил дядю Сандро через Дашу... (Искандер 3). Malicious tongues assert that Kolya Zarhidis rewarded Uncle Sandro by way of Dasha... (3a).Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных (Толстой 4). This was Shinshin, an old bachelor and cousin of the Countess, a man with a venomous tongue, according to the talk in the drawing rooms of Moscow (4a)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Камберленд, Ричард (драматург) — Ричард Камберленд Richard Cumberland … Википедия
Яблонская, Анна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Яблонская. Анна Яблонская … Википедия
Уголок поэтов — в Вестминстерском аббатстве Уголок поэтов (англ. Poets Corner) часть южного придела Вестминстерского аббатства, где традиционно осуществляют захорон … Википедия
2011 год в литературе — Годы в литературе XXI века. 2011 год в литературе. 1996 • 1997 • 1998 • 1999 • 2000 ← XX век 2001 • 2002 • 2003 • 2004 • 2005 • 2006 • 2007 • 2008 • 2009 • 2010 2011 • 2012 • 2013 • 2014 • 2015 • 2016 • 2017 • 2018 • 2019 • 2020 Этот год в: науке … Википедия
Реза, Ясмина — Реза Ясмина Род деятельности: актриса, драматург и прозаик Дата рождения: 1 мая 1959(1959 05 01) (53 года) Место рождения … Википедия
Список умерших в 2009 году — … Википедия
Клавдиев, Юрий Михайлович — Юрий Клавдиев Дата рождения: 30 ноября 1974 … Википедия
Пинтер, Гарольд — Гарольд Пинтер Harold Pinter Псевдонимы: Дэвид Бэрон … Википедия
Парри, Эдвард Эбботт — Эдвард Эбботт Парри Edward Abbott Parry судья, драматург, писатель Дата рождения … Википедия
Парри, Эдвард — Эдвард Эбботт Парри Edward Abbott Parry судья, драматург, писатель Дата рождения: 2 октября 1863 … Википедия
Парри Эдвард Эбботт — Эдвард Эбботт Парри Edward Abbott Parry судья, драматург, писатель Дата рождения: 2 октября 1863 … Википедия